علی آدم با معرفتیه

حتما زیاد پیش آمده که بخواهید جمله ای که به فارسی میدونید را به انگلیسی ترجمه کنید اما معادل انرا پیدا نمیکنید به عنوان مثال میخواهید بگویید رنگ دیوار رفته و یا تکیده شده و یا به عنوان مثال دکمه های لباسم را بالا و پایین بستم و از این قبیل جمله ها که در فارسی زیاد بکار میبریم اما به انگلیسی نمیتوانیم معادل یابی کنیم. این بخش از سایت دقیقا به اینگونه جمله ها اختصاص دارد. پس اگر جمله ای در نظر دارید اما معادل انگلیسی انرا نمیدانید جمله خود را در این بخش قرار داده تا دیگر دوستان در صورتیکه معادل انگلیسی آنرا بلد باشند عنوان کنند. در ضمن لطف کنید منبع استفاده شده جهت معادل انگلیسی را نیز عنوان کنید.
As a teacher, I possess a tremendous power to make a person's life miserable or joyous.I can be a tool to torture or an instrument of inspiration

علی آدم با معرفتیه
As a teacher, I possess a tremendous power to make a person's life miserable or joyous.I can be a tool to torture or an instrument of inspiration
the closest thing that I can find is Faithful.
"He's a faithful friend."

همیشه بعد از حمام دستام پوس پوسی میشه.
As a teacher, I possess a tremendous power to make a person's life miserable or joyous.I can be a tool to torture or an instrument of inspiration
طرف خودش تو كار خودش مونده اونوقت چه كمكي از دست من برمياد
"even he himself is stock ( in this situation),what do you expect me to do?"
I think you can say that, but I'm not really sure about it.
ARTIMA (08-30-2011)

Yeah, you can but I prefer to find some idiomatic sentences, for all the questions here.
As a teacher, I possess a tremendous power to make a person's life miserable or joyous.I can be a tool to torture or an instrument of inspiration
علاقه مندی ها (Bookmarks)