Register now to get the most out of EFLMaster.com

+ پاسخ به موضوع
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 3 , از مجموع 3

موضوع: what should we translate "call some body names" to persian?

  1. #1
    Beginner
    امتیاز
    cheetah آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    نوشته
    5
    Wiki Edits
    0
    Points
    942
    Level
    16
    Points: 942, Level: 16
    Level completed: 43%, Points required for next Level: 58
    Overall activity: 51.0%
    Achievements:
    1 year registeredTagger Second Class500 Experience Points
    Real Name
    leo
    Thanks
    2
    Thanked 1 Time in 1 Post
    Rep Power
    0

  2. #2
    Intermediate
    امتیاز
    rezafo آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    نوشته
    132
    Wiki Edits
    0
    Points
    2,391
    Level
    29
    Points: 2,391, Level: 29
    Level completed: 61%, Points required for next Level: 59
    Overall activity: 0%
    Achievements:
    Created Blog entry1000 Experience Points1 year registeredTagger First Class
    Real Name
    Reza
    پستهای بلاگ
    3
    Thanks
    13
    Thanked 16 Times in 14 Posts
    Rep Power
    3

    Persian

    توهين كردن، مسخره كردن و دست انداختن شخصي با خطاب كردن ايشان به وسيله اسامي تحقير كننده و توهين آميز.

    مثال: هي چطوري "كله قندي"؟



    ویرایش توسط rezafo : 07-17-2010 در ساعت 13:46
    "Reflect upon your present blessings, of which every man has plenty; not on your past misfortunes, of which all men have some"

  3. The following user appreciates and/or agrees with rezafo for the above post:

    cheetah (07-17-2010)

  4. #3
    Intermediate
    امتیاز
    rezafo آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2009
    نوشته
    132
    Wiki Edits
    0
    Points
    2,391
    Level
    29
    Points: 2,391, Level: 29
    Level completed: 61%, Points required for next Level: 59
    Overall activity: 0%
    Achievements:
    Created Blog entry1000 Experience Points1 year registeredTagger First Class
    Real Name
    Reza
    پستهای بلاگ
    3
    Thanks
    13
    Thanked 16 Times in 14 Posts
    Rep Power
    3

    پیش فرض

    More to it,

    Please remember, don't pick up the habit of translating all expressions and sentences, as Translation is different from Comprehension. Just make sure that you fully understand the expression. You do not need to translate all the sentences you understand, for the process of translation calls for more skill and experience through practice and engagement.

    "Reflect upon your present blessings, of which every man has plenty; not on your past misfortunes, of which all men have some"

+ پاسخ به موضوع

Tags for this Thread

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید